![]() Updated 20 Fev 2010 |
Prononciation du français | ![]() Home |
This page is in French, but see another page showing the intricacies of English Pronunciation.
Here another page on French pronunciation, in English, prepared by Robert Dickey.
Voir aussi ma page sur les expressions fautives du français.
Autant les accents régionaux peuvent être un délice pour nos oreilles, autant une prononciation négligée du français "classique" tend à faire apparaître le locuteur lui-même comme négligé.
Lallation ou lambdacisme
Prononcez à haute voix la phrase suivante:
Elle l'aime.
Détournez les yeux de l'écran, et répondez à la question:
Combien y a-t-il de "L" dans la phrase prononcée ?
Prononcez maintenant la phrase: Il l'aime
Combien y a-t-il de "L" dans cette phrase ?
Enfin, prononcez la phrase: Je l'aime
Combien y a-t-il de "L" ?
La réponse est, bien entendu: trois, deux, et enfin un seul "L".
Si vous prononcez les trois phrases avec le même "poids" de L, autrement dit si vous dites : ellèm, illèm et jellèm, vous êtes affligé de lallation, infirmité également appelée lambdacisme. Les deux premiers sont corrects, mais le troisième doit être prononcé: jelem, pas jellem. On entend de plus en plus souvent des gens qui disent : "Vous LL'aimez" ou encore "Je vous LL'avais bien dit". La lallation consiste à prononcer plusieurs (généralement deux) "L" là où il n'y en a qu'un seul.
Consonnes doubles
La prononciation correcte du français de connaît pas les consonnes redoublées : vous dites someil pour sommeil, vous devez dire somè pour sommet, et non pas soMMè (et encore moins soMMé, voir ci-dessous). De même, collègue se prononce comme s'il n'y avait qu'un seul "L".
Le français a quatre "nasales"
Faites-vous la différence entre:
Les quatre nasales du français sont (en représentation phonétique) :
Faites le test brun/brin ou à jeun/Agen ou emprunt/empreint sur un "Parisien moyen" et vous serez surpris de voir qu'il n'entend pas la différence... Vérifiez dans le dictionnaire la prononciation phonétique, et constatez qu'il y en a (devrait y en avoir) une.
Le francé qu'on cause, ou l'imparfait et le passé simple
Faut-il accuser Jacques Chirac d'être négligé ?
Il nous rebat les oreilles de ses "Françaises, Francés...". Non, on ne dit pas "Francés", on dit "Français".
Vous n'entendez pas la différence ? Un cahier (à rayures Siéyès) ou un caillé (de laiterie) sonnent-ils comme "il caillait" (argotique) ? Et "assommé" comme "Le plus haut sommet" ?
Si le passé (simple) a pour vous le même son que "elle passait" (d'un pas nonchalant), vous ne vous étonnerez plus de ne pas voir de différence entre le passé (simple) et l'imparfait, qui ont pourtant des sens bien distincts:
Est-ce parce que le passé simple a complétement disparu de la langue parlée, et perd sérieusement du terrain dans la langue écrite, que l'on ne fait plus la différence ?
€ (Euro)
Curieusement, dans la bouche de beaucoup de Français, le mot Euro semble être "Heuro" avec un H aspiré, c'est à dire un H qui impose de ne pas faire de liaison (comme dans les mots hache ou haricot). On entend* en effet phonétiquement:
| œ̃ øʀo | au lieu de | œ̃ n-øʀo | (un euro) | comme un heureux évènement |
| dø øʀo | au lieu de | dø z-øʀo | (deux euros) | comme deux heures |
| trwa øʀo | au lieu de | tʀwa z-øʀo | (trois euros) | comme trois heures |
| yi øʀo | au lieu de | yi t-øʀo | (huit euros) | comme huit heures |
| di øʀo | au lieu de | di z-øʀo | (dix euros) | comme dix heures |
| vɛ̃ øʀo | au lieu de | vɛ̃ t-øʀo | (vingt euros) | comme vingt heures |
| sɛ̃k sɑ̃ øʀo | au lieu de | sɛ̃ sɑ̃ z-øʀo | (cinq cents euros) | comme cinq cents ans |
| etc. |
En bref, il faut faire toutes les liaisons avec le mot "Euro".
* Pour voir ce que je veux dire, vous devez avoir une police de caractères "unicode" et un navigateur capable de les représenter. Le son ɑ̃ est celui du mot an (Nouvel-An), le son œ̃ est celui du chiffre 1, le son ø est celui du mot œufs, le son ɛ̃ est celui du département de l'Ain, le son y est notre u français (hue !). Le ʀ est notre r français grasseyé (par opposition au r roulé ou au r anglais).
Liaisons en général
La rubrique précédente sur l'Euro est un exemple de l'abandon des liaisons dans la langue parlée, abandon de plus en plus répandu. Une sorte de paresse, en somme, car en ne faisant pas les liaisons, on n'a pas besoin de connaître la graphie des mots un, deux, trois, huit, vingt ou cent. Le problème ne se posait évidemment pas tant que l'on comptait en francs !
À noter que pour 500, beaucoup mettent un son "k" qui est inutile après le 5, mais omettent la liaison avant Euro.
Le h aspiré est un problème constant dans la langue parlée. La plupart des Français savent que l'on ne dit pas "les (z)haricots" et savent que les héros ne sont pas des zéros, mais se prennent les pieds (ou plutôt la langue) avec des mots comme handicap (on entend souvent, même à la télévision, les (z)handicapés), ou harponner (ils ont (t)harponné les malfaiteurs). Voir l'article de Wikipédia avec une liste complète des mots commençant par un h aspiré. La plupart des mots commençant par h d'origine anglaise ou allemande ont un h aspiré. J'écrirai donc les guerres de Hitler et pas les guerres d'Hitler. Ceux provenant de l'espagnol un h muet (un (n)hidalgo, mais la Havane). La plupart des mots d'origine grecque (hydro, hyper, hypo, hétéro, homo, hémérocalle, hépatite, hymen) ont un h muet.
L'emploi correct des liaisons rend plus intelligible — et plus gracieuse — l'expression orale. Il ne viendrait à personne l'idée de demander: "vou avé dé enfants ?" sans faire les deux liaisons en z.
J'ai raillé Jacques Chirac ci-dessus, mais je dois (z)ici lui rendre justice : c'est un champion des liaisons. Il n'en rate pas (z)une...
Un autre exemple de cette paresse se trouve dans la rubrique "rentrer" de ma page "Expressions".
Y en a pus
Vous voulez bien sûr dire: "Il n'y en a plus".
L'élision du "L" dans plus est de plus en plus (vous ne dites tout de même pas "de pus en pus") courante, et manifeste un langage négligé.
![]() Site map |
![]() |
![]() Home |