^

^

Poseidon

Mise à jour
20 Sep 2022

41

bouche
Langage
Quelques expressions
en grec ancien
Certaines sont traduites en LATIN, parfois en français. Lorsqu'il n'y a pas de traduction, c'est à vous de deviner...

Ἀνδρῶν ἐπιφανῶν πᾶσα γῆ τάφος (Les hommes éminents ont la terre entière pour tombeau — Thucydide)

Γνῶθι σεαυτόν (NOSCE TE IPSUM)

Δακρυόεν γελασασα (Ayant souri sous les larmes — Homère, Iliade, 6:484)

Διαίρει καὶ βασίλευε (DIVIDE ET IMPERA — Diviser pour régner)

∆ός μοί ποῦ στῶ καὶ κινῶ τὴν γῆν (Donne-moi un point d'appui, et je soulèverai la terre — Archimède)

Ἐλέφαντα ἐκ μυίας ποιεῖς (ELEPHANTUM EX MUSCA FACIS — Tu exagères)

Ἕν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα (SCIO ME NIHIL SCIRE — Socrate)

Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια (IN VINO VERITAS)

Ἡ φύσις οὐδὲν ποιεῖ ἅλματα (NATURA NON FACIT SALTUS)

Θνητὰ φρόνει (MEMENTO MORI — Souviens-toi que tu vas mourir)

Ἰχθὺν νηχέσθαι διδάσκεις (DELPHINUM NATARE DOCES)

Κακοῦ κόρακος κακὸν ᾠόν (Un mauvais œuf sort d’un mauvais corbeau)

Καλὸς κίνδυνος (Un beau risque)

Μελέτη τὸ πᾶν (Tout est dans la pratique — Periander).

Μεταϐολὴ πάντων γλυκύ (VARIATIO DELECTAT)

Μέτρον ἄριστον (La modération est le plus grand bien)

Μηδὲν ἄγαν (NE QUID NIMIS) Rien de trop

Μῆτιν ἀλώπηξ (CUM ASTUTIA VULPIS — Avec la ruse du renard)

Νίκησωμην (Nous vaincrons — disaient les Grecs avant la bataille).

Νίψον ἀνομήματα μὴ μόναν ὄψιν (Lave mes péchés pas seulement mon visage)

Νοῦς ὑγιὴς ἐν σώματι ὑγιεῖ (MENS SANA IN CORPORE SANO)

Ὁ μὲν βίος βραχὺς, ἡ δὲ τέχνη μακρά (ARS LONGA VITA BREVIS — Hippocrate).

Οἶδα οὐκ εἰδώς (Je sais que je ne sais rien)

Οἱ ἀριστοι οἱ πολλοι (Les meilleurs, la multitude)

Οἵη περ φύλλων γενεή, τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν (Les hommes sont semblables aux feuilles des arbres. — Homère, Iliade, 6:146)

Ὃν οἱ θεοὶ φιλοῦσιν ἀποθνῄσκει νέος (Ceux que les dieux aiment meurent jeunes — Menander, Dis Exapaton, Fragment 4)

Οὐ πολλα ἀλλὰ πολύ (MULTUM, NON MULTA — La qualité, pas la quantité)

Ὁ χρόνος διδάσκει τοὺς ἀνθρώπους (Le temps instruit les hommes)

Πάντα ῥεῖ καὶ οὐδὲν μένει (Tout coule et rien ne demeure. — Héraclite)

Πάντες ἄνθρωποι τοῦ εἰδέναι ὀρέγονται φύσει (Par nature, tous les hommes désirent savoir — Aristote, Métaphysique, 1:1)

Πάντων χρημάτων μέτρον ἐστὶν ἄνθρωπος (L'homme est la mesure de toute chose)

Πώγων οὐ ποιεῖ φιλόσοφον (BARBA NON FACIT PHILOSOPHUM)

Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος (L’homme est l’ombre d’un rêve)

Σπεῦδε βραδέως (FESTINA LENTE)

Το αποδημείν εί αρίστη παιδεία (Voyager est le meilleur des maîtres)

Τὸ σῶμα καὶ τὴν ψυχὴν γυμνάζειν (Exercer son corps et son âme ~ MENS SANA IN CORPORE SANO)

Ὕϐρις φυτεύει τύραννον (La démesure enfante le tyran)

Χεὶρ χεῖρα νίπτει (MANUS MANUM LAVAT — Une main lave l’autre)

Φοϐοὺ τοὺς Δαναοὺς καὶ δῶρα φέροντες (TIMEO DANAOS ET DONA FERENTES)

Ὡς τυγχάνει (Comme ça se trouve, au hasard)


Blason
Accueil
Site map
Site map
livres
Textes

© François de Dardel