Cette page couvre des questions de style et de sémantique. Voir ci-dessous des chevilles, mots paresseux, clichés, et de nombreux liens en français (anglais et allemand sur la page 2). Voir aussi quelques anglicismes sur une troisième page.
Enfin, voir dans d'autres pages ce que j'ai écrit sur la prononciation du français et trouvé sur celle de l'anglais. Si vous avez des commentaires ou des questions, écrivez-moi (lien courriel en bas de page).
Écoutez les gens à qui l'on tend un micro, mais aussi certains journalistes, ou votre voisin de cafétéria. Ils émaillent leurs propos de mots qui cachent leur difficulté de s'exprimer. Ces mots, qui n'ajoutent rien à ce que l'on veut communiquer, permettent de gagner du temps pour trouver la phrase adéquate. En voici quelques exemples :
Quand vous dites "je dirais", cela signifie-t-il que vous ne voulez pas vraiment le dire (je dirais, si c'était opportun, ou si vous m'écoutiez, ou si j'étais de bonne humeur...), mais alors pourquoi le dire, si vous dites que vous ne voulez pas le dire ?
J'allais dire... et il le dit... Entendu encore ce matin à la radio. J'allais dire serait légitime, s'il était suivi de "mais non, ce n'est pas ça", ou "mais je ne veux pas aller jusque là" mais dans la plupart des cas entendus, c'est une simple cheville puisqu'il n'y a pas de correction.
"En fait" se justifierait peut-être si votre proposition précédente avait commencé par "on aurait pu croire que", ou "en théorie". Sinon, "en fait" ne sert à rien. Là, je suis un peu dur, car je tombe moi-même souvent dans ce piège. On dit "en fait" pour préciser sa pensée, pour développer une idée. Les Anglais font la même chose avec "actually", ou encore avec "as a matter of fact", et les Allemands avec "eigentlich".
"Un petit peu" a bien sûr sa place quand il est utilisé au sens propre, par exemple : Sophie est un petit peu plus grande que Véronique. Mais que penser de celui qui décrit une catastrophe en disant : "C'est un petit peu décourageant de voir ces milliers de morts" ? Si, si, j'ai entendu ce genre de déclaration. Il s'agit ici d'un euphémisme, mais il n'est pas souvent à sa place.
"Si vous voulez" : L'interlocuteur ne veut rien, à part peut-être tenter de comprendre une explication embrouillée.
"Quelque part, ça m'ennuie de te voir dans un tel état". Ici, le "quelque part" est encore une fois explétif. "Quelque part, il avait raison de s'insurger". Là il me semble que ce soit un équivalent de "en fin de compte", qui est souvent une autre cheville.
"Disons" est aussi une cheville, mais celle-ci me semble acceptable, car elle permet de préciser une idée incomplètement formulée.
Autres chevilles courantes : voilà, et donc, dont certains émaillent leurs propos.
Résumons : Voilà, en fait, je dirais quelque part qu'il faut un petit peu rester simple, si vous voulez. ¿? La phrase précédente de dix-huit mots peut se résumer en deux mots : restons simples...
Voir la règle de style N° 3 de George Orwell ci-dessous.
Utilisons de préférence un mot court, quand il existe. Il est souvent le plus élégant. Voir la règle 3 de George Orwell ci-dessous. Littré écrivait lui-même : "ces allongements de mots ne sont pas toujours une richesse dans la langue".
Long | Court |
---|---|
Clôturer | Clore* |
Majoritairement | Surtout |
Opportunité | Chance, occasion |
Par rapport à | Avec, pour, au sujet de |
Patienter | Attendre* |
Problématique (n.) | Problème, sujet |
Solutionner | Résoudre* |
Thématique (n.) | Sujet, thème |
Plusieurs des termes de la page "expressions à éviter" révèlent la paresse du locuteur ou du rédacteur. Il ne se donne pas la peine d'être précis et utilise, par flemme, des mots passe-partout. Exemples : important, inqualifiable, par rapport à, prendre ses responsabilités. S'interdire d'utiliser de telles expressions permet un langage élégant et nuancé.
Dans les textes littéraires, il est d'usage d'écrire les nombres en toutes lettres. Les nombres inférieurs à cent (parfois à mille) ne faisant pas partie de données statistiques ou de calculs et n’ayant pas de chiffres après la virgule sont traditionnellement écrits en lettres.
Hier, j'ai bu quatre cafés.
L'équipe comptait vingt-deux personnes.
Un gratte-ciel de cent douze étages.
Mais : ils ont parcouru 112,4 km.
Pour le détail, voir l'article de Librinova.
Ne répétons pas ad nauseam les clichés lus dans la presse ou entendus dans d'autres media. Voir la règle 2 de George Orwell ci-dessous. Juste quelques exemples pour vous éclairer.
Inacceptable | Acceptable |
---|---|
À l'insu de son plein gré | À son insu |
Abracadabrantesque | Abracadabrant |
Au final | Finalement, en fin de compte |
Vrai-faux (passeport etc.) | Faux |
Le moins pire | Le moins mauvais |
Mais pas que... | Mais pas seulement |
Non-voyant | Aveugle |
Un silence assourdissant | Un silence inquiétant, délétère, total |
Clamer son innocence | (voir clamer) |
Usé | Classique |
---|---|
Botter en touche | Esquiver la question |
Cosmétique | Superficiel, mineur |
Décrypter | Expliquer |
Demandeur d'emploi | Chômeur |
Parti en fumée | Brûlé |
Récipiendaire | Destinataire |
Surréaliste | Délirant |
XXL | De grande taille, énorme, immense |
Lisez le texte que je vous ai préparé. Si rien ne vous choque, c'est que vous avez bien assimilé la multitude d'expressions à la mode qui jalonnent nos journaux, oraux ou écrits. J'y ai glissé au moins quarante-sept des expressions commentées ci-dessus. Bien sûr, vous pouvez considérer qu'elles font maintenant partie du "français vivant", et qu'il est vain de vouloir maintenir coûte que coûte, en puriste, une langue qui ne reflète plus notre temps. Pour certaines de ces expressions, vous avez probablement raison, mais que cela ne vous empêche pas de réfléchir à ce que vous entendez, et à ce que vous dites...
Charles-Quint (1500-1558)
La langue française est langue d'État, la seule propre aux grandes affaires.
|
||
Académie française
Une découverte récente pour moi : Dire, ne pas dire sur le site de l'Académie française. Voir aussi, sur le même site, les Questions de langue, qui développent un grand nombre des sujets présentés ci-dessus et en abordent bien d'autres.
|
||
Le Littré en ligne
Une autre découverte, et un site sur lequel j'ai déjà passé de nombreuses heures. Le Dictionnaire de la langue française d'Émile Littré, publié en 1873, est disponible en ligne grâce aux efforts de François Gannaz.
|
||
Otto Habsburg (1922-2007)
La langue anglaise est un fusil à plombs : le tir est dispersé. La langue française est un fusil qui tire à balle, de façon précise.
|
||
Bernard Pivot (1935 - 2024) Appauvrissement de la langue On s’emploie avec raison à sauver toutes sortes d’espèces d’oiseaux, d’insectes, d’arbres, de plantes, de grosses et de petites créatures bien vivantes mais menacées de disparition. Des mots, eux aussi, pour d’autres raisons que la chasse, la pollution et l’argent, meurent... Ce ne sont pas seulement des mots qui meurent, mais des centaines de langues... Alors, par comparaison, quelle importance que quelques mots d’une langue vivante et robuste comme le français s’évanouissent dans la nature ?... Sauf que c’est ennuyeux et regrettable qu’une langue s’appauvrisse, qu’elle perde du goût, des couleurs, du sens, de l’exactitude... Ces disparitions ne menacent pas son existence ni sa santé. Mais qui l’aime, qui la caresse, qui en apprécie les bizarreries comme les beautés... se désole d’en voir disparaître des fragments... au fil des années, des ans. Au fait, pourquoi tant de mots passent-ils de vie à trépas ? Parce qu’ils ont vieilli, parce qu’ils sont vieux, parce qu’on les utilise de moins en moins et qu’à la fin, comme les collaborateurs âgés dans les entreprises, ils sont mis à la retraite, remerciés, expulsés et voués à l’oubli. |
||
♫ Style Ces deux pages sont en anglais, mais si vous lisez tant soit peu cette langue, elles vous convaincront toutes deux que le style, c'est aussi la simplicité : n'utilisez pas un mot compliqué lorsqu'un mot courant exprime la même chose. Le premier texte (1996) est de Larry King, un présentateur vedette de la chaîne américaine CNN. Le second est de l'auteur de "1984", George Orwell, qui s'élève dès 1946 contre la tendance du langage ampoulé dans un texte sur la politique et la langue anglaise. Qu'il me soit permis d'en citer la quintessence, en français :
|
||
♫ Féminisation Les noms de métiers et de fonctions au féminin, et l'écriture inclusive. Faut-il écrire : les danseurs·euses, musiciens·ennes, acteurs·trices exercent une profession artistique, et les auteurs·eures à succès de 2017 sont très nombreux·euses ?
|
||
Dictionnaire des synonymes Version électronique publiée par l'Université de Caen. Bien lire leur avertissement.
|
||
Par amour de la langue française, au service de tous ses usagers, un excellent site proposant de nombreux articles, sur des sujets proches des miens, bien mis en page, bien documenté. Exemple : Accentuer les capitales, pourquoi ?
|
||
Un blog (modéré) intéressant et divertissant : Parler français, richesse et difficultés de la langue française. Expressions, barbarismes, orthographe, prononciation. Beaucoup de sujets à controverse et d'interrogations justifiées. Je n'ai pas trouvé le nom de l'auteur de ces pages, mais seulement un pseudonyme : Marc81.
|
||
Bernard Cerquiglini vous explique dans une page intitulée Merci professeur !, vidéos à l'appui, un grand nombre d'expressions, légitimes ou fautives. On peut seulement lui reprocher de prononcer "exétéra". Malheureusement il faut maintenant (juin 2017) supporter 1/2 minute de pub avant chaque article. Rhédibitoire !
|
||
♫ Faux-amis et anglicismes Je vous ai préparé une page de Faux-amis: mots qui ont un sens différent en français et en anglais. Et j'en ai découvert quelques-uns en espagnol et en allemand. Par ailleurs, j'ai aussi relevé quelques anglicismes malheureusement devenus courants.
|
||
♫ Prononciation Voir aussi prononciation du français. Ce n'est pas un traité exhaustif, mais simplement quelques remarques. Plus complet, mais en anglais, une page French pronunciation par Robert Dickey.
|
||
♫ Prononciation (2) Une page incroyable sur la prononciation en anglais: tous les mots que nous ne saurons jamais prononcer correctement.
|
||
Voir La page xyloglotte de Claire Delavallée. Néologismes à base de racines grecques et latines. Xyloglotte veut dire, bien sûr, langue de bois. En voici quelques exemples :
|
||
♫ Palindromes J'ai compilé pour vous (en français, anglais et allemand) une collection de palindromes : |
||
Le cabinet de curiosités, comme son nom l'indique, contient une foultitude d'informations sur la langue. L'auteur de ces pages ne se découvre pas, et son courriel ne fonctionne pas (septembre 2006), mais il faut absolument y aller. Si vous voulez savoir ce qu'est un anacoluthe ou un zeugme, il vous le dira. Si vous voulez savoir pourquoi les Allemands s'appellent Deutsche en allemand, Germans en anglais, Niemetz en russe et Tedeschi en italien, vous l'apprendrez.
|
||
Pour les curieux de la langue en général et de toutes les langues, Le Forum des Babéliens offre un espace de discussion incroyablement actif, avec des contributions allant du plus simple au plus expert. Linguistique, études comparatives, étymologie, expressions, locutions et proverbes. Mérite un détour.
|
||
Le site québécois Banque de dépannage linguistique, extrêmement complet, contient "des réponses claires aux questions les plus fréquentes portant sur l'orthographe, la grammaire, la syntaxe, la ponctuation, le vocabulaire, la typographie, les sigles, abréviations et symboles, les noms propres, la prononciation, la rédaction et la communication" dans la langue française.
|
||
Achaler La Base de données lexicographiques panfrancophone (BDLP) contient une très large collection de mots et d'expressions régionales de Suisse, de Belgique, du Québec, des DOM-TOM et de nombreux pays d'Afrique.
Babeler Calosse Char Escabelle Galetas Panosse Ruclon Septante Tablard Leur système de recherche n'étant pas très intuitif, voici ce qu'il faut faire :
|
||
Frédéric Dard, alias San-Antonio
Frédéric Dard, le père de San Antonio et de l'énorme Bérurier, est mort le 6 juin 2000, en laissant quelques enfants et petits-enfants et environ 174 volumes consacrés à Sana. Plusieurs sites sont consacrés à l'un et à l'autre. Un site léger, mais essentiel, où l'on peut lire quelques-unes des phrases délirantes qui ont fait la réputation de San-Antonio. Ces pages préparées par Pierre Crescenzo contiennent des citations des années 50, où seul l'imaginaire du lecteur permettait une représentation vivante de la chose décrite. Au fil des décennies, Frédéric Dard utilisa des expressions moins périphrastiques, et pour tout dire, plus crues, mais qui ont toujours la saveur de l'invention débridée. En voilà deux pour vous mettre en bouche : Moi, j'aime assez parler poésie, mais à condition d'être en compagnie d'une belle môme et qu'il n'y ait pas incompatibilité d'humeur entre ma main et son corsage, vous voyez ce que je veux dire ?
Des serrures de coffres sont, quoi que vous en pensiez, comme les femmes vertueuses : elles n'ont pas de secrets.
|
||
Voir aussi le site de Sylvain Lhuillier avec d'autres palindromes, une page d'humour pleine de Desproges et de Coluche, des énigmes logiques et plein d'autres choses amusantes.
|
||
♫ Europanto Utexte de Diego Marani écrit en Europanto: une langue que vous ne connaissez sans doute pas mais que vous comprendrez (presque) sans peine.
|
||
Novlangue La novlangue (newspeak) fut à l'origine créée par George Orwell dans son roman "1884" Voir Wikipedia. Ici, abécédaire raisonné du néo-crétinisme. Plus de deux mille termes recensant les détournements de la langue française par les journalistes, les publicitaires, les informaticiens, les hommes politiques, les « managers » et l'administration, en relation avec la nouvelle façon de parler, de penser et de vivre propre à la mondialisation. Je ne suis pas d'accord avec toutes les prises de position de l'auteur, notamment sur le plan socio-politique, mais je soutiens la plupart de ses commentaires.
|
||
Le Dicomoche Le dictionnaire des mots moches. Il recouvre une bonne partie de ceux de la novlangue ci-dessus, mais offre aussi bon nombre d'exemples réjouissants et de calembours à déguster.
|
||
♫ Noms à particule On dit : "j'ai vu Villepin à la télé", et non pas "j'ai vu de Villepin". Vous ne dites sans doute pas : "J'ai aimé de Chateaubriand, particulièrement ses Mémoires d'outre-tombe". Quelles sont les règles à suivre ?
|
||
* | Qui a les portugaises ensablées | |
** | C'est pas la mer à boire | |
*** | Ça vaut la peau des fesses | |